Teknik Dokümanlarda Makine Çevirisi (MTPE)

MTPE (Makine Çevirisi Sonrası Düzenleme); yapay zeka destekli nöral ağların (NMT) ürettiği ham çeviri metninin, ISO 18587 standardına sahip uzman bir insan editör tarafından terminolojik doğruluk, akıcılık ve teknik tutarlılık açısından denetlenmesi sürecidir. Bu hibrit yöntem, teknik doküman projelerinde %100 anlam doğruluğu sağlarken, işletmelere geleneksel insan çevirisine kıyasla %30 ila %50 oranında zaman ve maliyet tasarrufu kazandırır.

Sadece Google Translate Kullansak Olmaz mı?

Pek çok işletme yöneticisi, maliyetleri düşürmek amacıyla teknik dokümanları ücretsiz çeviri araçlarına emanet etmeyi düşünür. Ancak teknik literatürde bağlam, her şeydir. Ücretsiz motorlar, "güvenlik" ve "gizlilik" konusunda kritik açıklar barındırır.

  • Veri Gizliliği İhlali: Ücretsiz çeviri araçları, işlediği metinleri kendi veri tabanına kaydeder. Teknik şartnamenizi veya patentli ürün bilginizi bu araçlara yüklediğiniz an, ticari sırlarınızı "kamuya açık" hale getirmiş olursunuz.
  • Terminolojik Tutarsızlık: Genel motorlar, sektörünüze özgü terimleri bilmez. Örneğin; "Power" terimini "Güç" yerine "Yetki" olarak çevirebilir. Bu durum, kullanım kılavuzlarında güvenlik riskleri yaratır.
  • Yasal Sorumluluk: Hatalı bir çeviri nedeniyle kullanıcının cihazı bozması durumunda, "makine çevirisi" yasal bir savunma aracı olamaz.

Kritik Not: Profesyonel MTPE süreçleri, verilerinizi asla genel buluta kaydetmeyen, kapalı devre ve güvenli sunucularda çalışan Kurumsal Nöral Makine Çevirisi (NMT) motorlarını kullanır.

MTPE (Machine Translation Post-Editing) Nedir?

MTPE, makinenin hızını insanın zekasıyla birleştiren bir kalite güvence sürecidir. Uluslararası ISO 18587:2017 standardı, bu süreci yöneten editörün yetkinliklerini belirler.

Süreç iki farklı kalite seviyesinde uygulanır:

  • Light Post-Editing (Hızlı Düzenleme): Editör, sadece ciddi anlam hatalarını düzeltir. Şirket içi yazışmalar için uygundur.
  • Full Post-Editing (Tam Düzenleme): Metin, sıfırdan insan çevirmiş gibi detaylıca işlenir. Teknik dokümanlar ve kullanım kılavuzları için Full PE zorunludur.

Karşılaştırma: Ham Makine Çevirisi vs. Profesyonel MTPE

Aşağıdaki tablo, ham çıktı (Raw Output) ile Universal Dil Hizmetleri tarafından uygulanan MTPE süreci arasındaki farkları netleştirir.

Kriter Ham Makine Çevirisi
(Google Translate vb.)
Profesyonel MTPE
(Universal Dil Yaklaşımı)
Doğruluk Oranı %60 - %80 (Değişken) %100 (İnsan onayı garantili)
Veri Güvenliği Düşük (Veriler buluta kaydedilir) Yüksek (ISO 27001 ve Gizlilik Sözleşmesi)
Terminoloji Genel sözlük kullanır, hata yapar. Özel Sözlük (Termbase) kullanılır.
Maliyet Ücretsiz (Risk maliyeti yüksek) Geleneksel çeviriden daha ekonomiktir.

Universal Dil Hizmetleri’nde MTPE Süreci Nasıl İşler?

Biz, metni sadece bir araca yükleyip sonucunu beklemiyoruz. Teknoloji yönetimini editoryal bir disiplinle birleştiriyoruz.

  1. Motor Eğitimi ve Hazırlık: Müşterimizin geçmiş çevirileriyle NMT motorunu projeye özel olarak eğitiriz.
  2. Ham Çeviri Üretimi: Eğitilmiş motor, yüksek hacimli teknik dokümanları dakikalar içinde işler.
  3. Uzman İnsan Denetimi (Post-Editing): Konu uzmanı editörlerimiz, ISO 18587 protokollerine uygun olarak metni inceler.
  4. Kalite Güvence (QA): Otomatik QA araçları ile sayısal veriler ve format tutarlılığı kontrol edilir.

Hızdan Ödün Vermeden Güvenli Çeviri

Teknik dokümanlarınızda ham makine çevirisinin risklerini, uzman editörlerimizle sıfıra indiriyoruz. ISO standartlarında ve bütçe dostu çözümlerimizle tanışın.

MTPE Hizmeti Hakkında Bilgi Alın

Hangi Dokümanlar MTPE İçin Uygundur?

MTPE, özellikle yapısal bütünlüğü olan ve net bir dille yazılmış hacimli teknik metinlerde en yüksek verimi sağlar.

  • Kullanım Kılavuzları ve Montaj Talimatları
  • Teknik Şartnameler ve İhale Dosyaları
  • Yazılım Yardım Dosyaları ve UI Metinleri
  • Ürün Katalogları ve Veri Sayfaları

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)

MTPE, insan çevirisi kadar kaliteli midir?

Evet. "Full Post-Editing" uygulandığında, nihai çıktı insan çevirisiyle aynı kalite standartlarına (ISO 17100) ulaşır. Okuyucu, metnin bir makine desteğiyle üretildiğini ayırt edemez.

Tüm dosya formatlarını işleyebilir misiniz?

Kesinlikle. XML, JSON, InDesign, FrameMaker gibi teknik formatları doğrudan işliyor ve mizanpajı (DTP) bozulmadan teslim ediyoruz.

Maliyet avantajı tam olarak nedir?

MTPE, motorun başarısına ve metnin teknik yoğunluğuna bağlı olarak, sıfırdan insan çevirisine göre bütçenizde %30-%50 oranında tasarruf sağlar. Net oran, ücretsiz analiz sonrası belirlenir.