Hukuki Çeviri

Hukuki Çeviri

Hukuki çeviri, mahkeme ve mahkeme gibi hukuksal dokümanların bulunduğu hizmet alanına sahip çeviri türüdür. Önemli evrakların işlendiği çeviri süreci bu sebeple yüksek dikkati gerektirir. Hukuki çeviride yapılacak en ufak hata ülkeleri krize, firmaları iflasa, insanları yaşam tehlikesine sürükleyecek sonuçlara sebep olabilmektedir. Sağlıklı bir hukuki çeviri adına uzman bir çeviri bürosu ile çalışılması gerekmektedir.

43 yıllık yaşam döngümüzde, yazılı çeviri alanında oluşturduğumuz ilk uzmanlık alanı hukuki çevirilerdir. Bu nedenle, bu alanın gerekliliklerini biliyor ve tüm çevirilere en az müşterilerimiz kadar titizlikle yaklaşıyoruz.

Sorumluluk ve Gizlilik Akdi

Alanında uzman hukuk çevirmenleri, çoğunlukla çeviri metinleri konusunda eğitimi ve tecrübesi bulunan hukukçulardır. Metinlere ekleme ya da çıkarma yapılmadan, çeviri gerçekleştirilmeden önce iletilen metin ile aynı mesajı veren, profesyonel çeviri için araştırma yaparak iyi bir tercih yapmanız gerekir. Hukuki çevirimetinlerinde kaliteli çevirinin dışında, gizlilik noktasına da önem gösterilmelidir. İçeriğinde ticari sır, patent veya kamuoyundan sakınılması gereken bilgiler bulunduran hukuki çeviri işlemlerinde çalışacağınız çeviri bürosu sizlere güven ve prosedürler sunmalıdır.

Bu tip metinlerinde çevirmen mutlaka iletilen metne sadık kalmalıdır. Değişim oluşturmaması gereklidir. Objektif bir çeviri gerçekleştirmek gerekmektedir. Hukuki çeviri bürosu içerisinde çalışan çevirmenler; mahkeme kararları, uygunluk belgeleri, sözleşmeler, tanık ifadeleri, uzman raporları, patentler ve fikri mülkiyet belgeleri, yıllık raporlar, lisans, kayıt belgeleri, pazarlama ve satış anlaşmaları, hukuki yazışmalar, kanun ve yönetmelikler, beyanname, iş sözleşmesi, vekaletnameler, işçi-işveren ilişkileri yazıları gibi her çeşit yasal belgenin çevirisi noktasında hizmet vermeye yetkilidirler.

Talep Edilen Başlıca Doküman Türleri?

Hukuki çeviri gerektiren belgeler ise,mahkeme belgeleri çevirisi (boşanma davaları, uyuşmazlık davaları gibi dava dosya içerikleri), vekaletname çevirisi, Tahkim Kararları çevirisi, sözleşme ve antlaşma çevirisi, imza sirküleri çevirisi, patent işlemleri çevirisi, idari şartname çevirisi, dava dosyaları, kira kontratları, icra belgeleri çevirisi, beyanname çevirisi ve alım–satım belgeleridir.

Çeviri sonrası mutlaka okuma işleminden geçen hukuki evraklarla ilgili editoryal süreci bizzat Universal’den başka bir yerde çalışmamış ve 20 yılın üzerinde hukuki çeviri tecrübesi olan editörlerimiz yürütmektedir.

Uzmanlaşmanın yanı sıra, iş süreçlerini de hukuki çevirinin doğasına göre uyarlayan Universal, çoğu hukuk bürosu ile mahkeme tarihleri gibi detayların dahi hesaba katıldığı bir çalışma sinerjisi sürdürmektedir.
Sözleşme çevirisi ile ilgili detaylı bilgilendirme için tıklayınız.

Uzmanlaşmış Çevirmen ve Editör Kadrosu

Hukuki çeviri konusunda profesyonel çalışmalar sağlayacak, zamanında teslim ile iş etiğine uygun şekilde hareket edecek bir büro arayışı içerisinde iseniz sektörümüzdeki 43 yıllık tecrübemiz ile Universal olarak sizlere de destek olmaktan mutluluk duyarız. 43 yıllık köklü bir hizmet geçmişi bulunan firmamızın yazılı çeviri noktasında ilk uzmanlık alanı hukuki çeviridir. Bu hususta tüm detay ve gerekliliklere sahibiz ve siz müşterilerimize en profesyonel hizmeti sunuyoruz.

Çeviri için talep ettiğiniz metinleriniz çeviri sonrası mutlaka okuma işleminden geçen hukuki evraklarla ilgili editoryal süreci bizzat Universal’den başka bir yerde çalışmamış ve 20 yılın üzerinde hukuk tecrübesi olan editörlerimiz yürütmektedir.

Sahip olduğumuz yılları somut ürüne dönüştürmek, şirketimiz tarafından oluşturulan sözlükler ve terim bankalarını sunmaktan daha iyi ifade edilemez.

Universal, tüm çeviri sürecinde, yine çeviri kadrolarımız tarafından uzun yıllara dayanan iş geçmişi ile hazırlanan Universal Hukuki Terimler Sözlüğü’nü kullanmaktadır. Şu an kullanımı gayet yaygın olan İnternet sözlükleriyle aynı işleve sahip terim sistemimiz, çevirmenlerimizin iş süreçlerine entegre durumdadır. Bu sözlük, sektör uzmanı olan çevirmenlerimiz ve yine sektör uzmanı olan müşterilerimizin katkısı ile dinamik bir döngüde güncellenmektedir.

Universal olarak, tüm tercüme süreçlerinde, çeviri kadrolarımızca köklü iş geçmişi ile hazırlanan Universal Hukuki Terimler Sözlüğü’nü kullanmaktayız. Terim sistemimiz, çevirmenlerimizin iş süreçlerine entegre durumdadır. Bu sözlük, sektör uzmanı olan çevirmenlerimiz ve yine sektör uzmanı olan müşterilerimizin katkısı ile dinamik şekilde güncellenmektedir.

Universal olarak, tüm çeviri süreçlerinde, çeviri kadrolarımızca köklü iş geçmişi ile hazırlanan Universal Hukuki Terimler Sözlüğü’nü kullanmaktayız. Elektrik-elektronik, biyoloji, nükleonik, bilgisayar, zooloji ve botanik alana özgü hazırlanmış olan sözlüklerimizdir.

İçerik talepleriniz konusunda en az sizin kadar titiz davranıyoruz. İhtiyaçlarınız doğrultusunda 43 yılı aşkın süredir sizlere profesyonel destek sağlamaktan mutluluk duyuyoruz.