Yazılı Çeviri

Yazılı Çeviri

Yazılı çeviri ne demek? İçeriksel tüm dokümanları, talep edilen farklı bir dile o dilin tüm hakimiyeti ile çeviri işlemi yazılı çeviri olarak isimlendirilmektedir. Yazılı çeviri hizmetleri, Universal’in entegre hizmet paketinin çekirdeği, diğer bir deyişle en eski ve temel faaliyet alanıdır. Başarımızın temelinde, müşterilerimizin çeviri talep analizlerini doğru yapmak, konusunda uzman çevirmenlerle çalışmak, zamanı ve bilgi kaynaklarını doğru kullanmak ve süreçleri yeterince iyi yönetmek yatar. Bu süreci hızlı ve doğru yönetmenin altında yatan en önemli güç kaynağımız ise yine bize ait teknolojimiz ve içerik yönetimi yaklaşımımızdır. Çünkü biz çevirinin doğasına hakimiz.

Profesyonel yazılı çeviri teknikleri ve çalışmalarımız, sektörde öncü şekilde ilerlememizdeki büyük etkenlerden biridir. Universal, 46 yılın tecrübesini harmanladığı çeviri üretiminde benimsediği yaklaşımlarıyla, size en iyisini sunmayı hedeflemektedir. Yazılı çeviri ihtiyaçlarınız için Ana dili tamamen çeviri sağlamak istediğiniz dil olan tercümanlar tarafından hizmet sağlanmaktadır.

Yazılı çeviri yaparken nelere dikkat edilmeli?

Yazılı çeviri, tüm teknik, hukuki, tıbbi metinler başta olmak üzere uzmanlık alanlarını içerisinde barındırır. Sözleşmeler, makaleler, kullanım kılavuzları, kitaplar ve şirket sunumları gibi tüm içeriksel kaynaklar yazılı çeviriye tabi tutulabilir. Bununla birlikte şirketiniz için yürüttüğünüz PR faaliyetleri adına oluşturulan metinler de bu çeviri türüne dahildir. Markanızı temsil edeceğiniz global pazarda mesajınızı her dilde doğru şekilde veriyor olmanız büyük önem arz eder. Bu nedenle riske girmemek ve profesyonel bir destek almak gerekir.

Sözleşmeleriniz için yapılacak yazılı çevirilerde herhangi bir maddede yapılacak küçük bir hata, büyük zararları beraberinde getirebilir. Aynı şekilde bir ürününüz için oluşturduğunuz kullanım kılavuzunda çeviri sağlarken yanlış bir bilgi vermek, markayı zedeleyeceği gibi maddi zararlarda doğuracaktır. Verilen örneklerdeki risklere girmemek ve uzman desteği ile kaliteli sonuçlar sağlamak için Universal ekibi ile iletişime geçebilirsiniz. Tüm kaynaklarınız, talep ettiğiniz dili ana dili olan tercümanlardan tarafından çalışılır. Bununla birlikte hata payının sıfıra indirgenmesi için mutlaka son okuma ve editing işlemleri sağlanır. Uzman ekip ile yazılı çeviri teknikleri ele alınır ve projeniz belirtilen sürede sizlere teslim edilir.

Yazılı Çeviri Türleri Nelerdir?

Kullanılan yazılı çeviri türleri, oldukça çeşitlidir. Hemen her sektörde farklı tercüme ihtiyaçları doğabilmektedir. Akademik kaynaklardan hukuki evraklara, web sitesi çevirilerinden medya tercümelerine kadar birçok tür yer alır. Belli başlı yazılı çeviri türleri aşağıda sıralanmıştır. İhtiyaç duyduğunuz hizmet için çeviri şirketi Universal ile görüşebilirsiniz. Sağ tarafta bulunan sarı butona tıklayarak teklif talep edebilirsiniz.

Proje Yönetimi ve Yaklaşımı

Universal, çeviri hizmetleri, metin yazımı, yazılı tercüme, editörlük ve redaksiyon, yerelleştirme, grafik tasarım ve uygulama, baskı öncesi hizmetler ve prodüksiyon hizmetlerinden en az ikisinin bir arada uygulanmasının gerekli olduğu durumlarda sunduğu hizmetlerini “Proje Yönetimi” olarak tanımlamaktadır.

 

Üstlendiği çalışmayla, aldığı sorumluluğun gerekliliklerini yerine getirebilmek için konusunda uzman, proje yönetimi ve müşteri memnuniyeti konularında deneyimli proje yöneticileriyle çalışır.. Proje Yönetimi, Universal’in ekip çalışmasına dayalı, seçkin kalite anlayışını vurgulayan hizmetlerinin başında gelmektedir. Universal, çeviri ve dil hizmetlerinden yararlanmak üzere kendisine başvuran müşterisinin, aslında “bilgi”, “tecrübe” ve “zihinsel emek” ağırlıklı entelektüel bir “yatırım” satın aldığının bilincindedir.

 

 

  • Uluslararası Standartlar Ile Yönetim

    Sektörün birçok ilkine imza atan Universal, sektöründe ISO 9001:2008 ve EN 15038 Avrupa Çeviri İşletme Standardı Çeviri Kalite belgelerini 2008 ve 2009 yıllarında alarak bu alanda ilk olma özelliğine sahiptir.

    O Nitekim UniGroup’un sektörden ayrılan bariz özelliği, bu standardizasyonun, yine kendi tecrübelerinden yola çıkarak geliştirdiği Transerv® ile yapılmış olmasıdır.

    Entegre yönetim sistemi Transerv, bir yıl süren yoğun çalışmalar sonucunda tüm çeviri hizmet üretimi süreçlerinin tam otomasyon sistemi ile yönetilmesi amacıyla ve hedeflenen kalite güvence sistemi temeliyle tasarlandı. 2007 yılının Ekim ayında hayata geçirilen sistem, uluslararası denetim firmalarından Bureau Veritas Gözetim Hizmetleri Ltd. Şti. tarafından da onaylandı ve bu yazılımın yönetimindeki Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık, 28 Şubat 2008 tarihinde ISO 9001 Kalite Güvencesi Belgesi’ni aldı.

    Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık bünyesinde hizmet üretimi, mevcut kalite güvence sistemi ile kontrol altında tutularak, hatalar önlenmeye ve hizmet kalitesi sürekli olarak artırılmaya çalışılır. Hedef, bu sistem sayesinde tüm müşterilerimize her zaman aynı hizmet kalitesinin sağlanmasıdır.

  • Sektörel Deneyim Ve Terminoloji Yönetimi

    Universal, yazılı çeviri ve diğer tüm çeviri hizmetlerindeki başarısını gerçek zamanlı sektörel tecrübelerine borçludur. Bir çeviride dilin ustalığının yanı sıra sektörel deneyimin ve bu uzmanlığın metne yansımasının kaliteli çeviri için vazgeçilmez olduğunu biliyoruz.
    Bu sebeple, başta çevirmen olmak üzere proje koordinatöründen editörüne kadar tüm çeviri sürecinin aktörleri, sektör profesyonellerinden ya da sektör altyapısına sahip kişilerden oluşuyor. Hizmet verdiğimiz uzmanlık alanlarına dair siz de Universal’de sektörünüzden olan ve sizi anlayan insanlarla karşılaşmaya hazır olun.
    “Çeviride yaratılan her içerik, okuyucu kitlesine göre özel olarak değerlendirilmeli ve işlenmelidir” ilkesi ile yola çıkan Universal, metnin kalitesinin “doğru terminoloji” seçimine bağlı olduğunu bilir. Baştan aşağı tüm çeviri sürecinin en kritik ögesi olan terminoloji yönetimi, sektörel tecrübeyi, müşteri ile etkili iletişimi ve Universal’in dil uzmanlarının bilgisini ahenkli bir şekilde bir araya getirerek en iyi sonuçları ortaya çıkarır.

  • Anahtar Teslim Hizmet Süreçleri

    Tüm yazılı çeviriler, teklif hazırlama ve değerlendirme aşamasında bilgisayar yazılımları, grafik programları ile analiz edilir ve ortam transferleriyle çözümlenir.
    Çeşitli formatlar halinde Universal’e gelen yazılı çeviri kaynak metinleri, metin çevirisi haricinde talep edilen tüm formatlarda size teslim edilebilir. Örnek vermek gerekirse, sahip olduğunuz tek dilli broşürünüzü 12 ayrı dilde baskıya hazır halde sunabiliriz. Ayrıca hem yüksek çözünürlüklü matbaa versiyonunu, hem de okumanız için şirket içi PDF versiyonunu tek muhatap olarak Universal’den talep edebilirsiniz.
    Universal, 43 yıldır emek verdiği yayıncılık sektöründe basım dahil tüm süreçlerini kurumiçi olarak yürütmektedir. Bu konuda gerek yetişmiş insan kaynağı, gerek tecrübeli süreçleri ile müşterilerine entegre bir hizmet paketi sunmayı amaçlamaktadır.
    Şirket olarak yazılı tercüme adına tüm hizmetlerimiz, en uygun yazılı çeviri fiyatları ile sizlere sunulmaktadır. Sizlere daha iyi hizmet sunabilmek ve profesyonel anlamda daha verimli şekilde ilerleyebilmek adına, Universal olarak çalışmalarımızı sürdürmekteyiz.