Localization is the process of adapting a specific content to local use. Beyond mot à mot
translation of content, it is the course of changing the content of the source text as well as the format so as to adapt it to cultural preferences in language of target text.

For this service is devoted to answering cultural and local functional expectations other than the usage of language, type of the content is the major determinant of localization needs.
Localization is centered on usage habits besides local language usage required by translation.
Colors, shapes, styles, icons, graphics, social titles, ethic codes, power and relations are thus considered in cultural terms, while dates, unit of weight, and length, geographic quotations are the main concerns with regard to habits of use.
Amongst the contents to be translated, those requiring localization most are related with information technologies for reasons specified above.

  • World-Class Management

    Being the first translation company in Turkey certified to ISO 9001:2008 Quality Certificate for Translation Services in 2008 and to EN 15038 European Quality Standard for Translation Service Providers in 2009, Universal has introduced many firsts in the translation sector.

    UniGroup achieved compliance with the said standards through Transerv, a software it has developed as a result of its vast industry experience.

    After a year of hard work, the company has designed and developed a quality assurance system, intended to ensure a fully-automated management of all the processes of service, and the system was launched in October.

    The system was certified by BureauVeritas Gözetim Hizmetleri Ltd.Şti., and Universal received the ISO 9001 Quality Assurance Certificate on 28 February {MQ}2008.

    At Universal, we are dedicated to preventing deviations from our existing quality assurance system and to continuously improve the quality of our services.

    Our goal is to guarantee all of our customers the same level of quality in our services at all times.

    Professional Experience And Terminology Management

    Universal owes its unmatched success to its real-time professional experience. At Universal, we know that professional experience, coupled with linguistic expertise, is key to a high quality translation.

    For that reason, Universal boasts a highly qualified team of translators, project coordinators and editors with vast professional experience to meet your needs for translation services.

    The content of each translation should be assessed and tailored specifically for the target audience is the motto of Universal. We also know that selecting and using the right terminology is essential to assuring a high quality translation. Terminology management, the most critical element of the whole translation process, blends in with professional experience, effective communication with customers, and linguistic expertise at Universal to generate flawless results. Some of the industries for which we have virtually become a solution partner by delivering millions of pages of translation:

    Turnkey Services

    Universal analyzes all texts submitted by customers by using computer software, graphic programs and media transfer processes at the phase of pricing and evaluation.

    Universal has the technological and professional capacity to translate your source documents or texts, regardless of the format in which they are created, and deliver them back in any format of your choice.

    For instance, we can translate your monolingual promotional materials into 12 different languages, with all their high-resolution pre-flight testing being completed, and also deliver a PDF version of them for you to view and read.

    With 42 years of experience in the publishing sector, Universal manages all translation processes in-house, including printing, and boasts the industry experience and subject matter experts needed to offer its customers a flawless, integrated service package.