Japonca, 128 milyonun üzerindeki Japonya’da insanlar ve Japon göçmen toplulukları tarafından konuşulan bir dildir. Ryukyuca ile ilişkilidir; fakat diğer dillerle herhangi bir akrabalığı kanıtsız kalmıştır.Bitişken bir dildir; fiil biçimleri ve konuşanın, dinleyicinin bağıl durumunu ve konuşmada bahsedilen kişinin orada bulunup bulunmadığını belirten özel sözcük kadrosuyla Japon toplumunun hiyerarşik doğasını yansıtan karmaşık bir saygı ifadesi sistemi ile sivrilir. Japoncanın ses envanteri diğer dillere göre küçüktür ve sözcüksel olarak tonlamalı bir vurgu sistemi vardır. Ayrıca Japonca sözcüklerin ve hecelerin sonunda /n/ ünsüzü dışında bir ünsüz bulunmaz.
Japonca üç farklı tipteki, Kanji (漢字 / かんじ) denilen Çince karakterler, ve Çince karakterlerden uyarlanan iki hece yazısı hiragana (平仮名 / ひらがな) ve katakana (片仮名 / カタカナ) alfabeleri ile yazılır. Latin alfabesi, rōmaji (ローマ字) de günümüz Japoncasında sık bir şekilde ve özellikle şirket adlarında, logolarda, reklamlarda ve bilgisayara Japonca metinleri girerken kullanılır. Sayılar için, genelde batı tarzı rakamlar kullanılır; fakat geleneksel Çin-Japon rakamları da olağandır.
Japoncanın sözcük kadrosu ağır bir şekilde diğer dillerden ödünç sözcüklerle etkilenmiştir. Çok sayıda sözcük 1500 yılın üzerindeki bir devrede ya Çinceden alınmış ya da Çince örneklerden türetilmiştir. Japonca, 19. yüzyıl sonlarından itibaren başta İngilizce olmak üzere Hint-Avrupa dillerinden gözle görülür miktarda kelime almıştır. İlk defa 16. yüzyılda Japonya’nın Portekizle ve daha sonra 17. yüzyılda başlıca Hollanda ile arasındaki özel ticaret ilişkisinden dolayı Portekizce, Almanca ve Felemenkçe de etkili olmuştur. Japonca “naifu” (ナイフ), İngilizce knife (bıçak), Japonca pan (パン) Portekizce pão (ekmek) bu sözcüklere birer örnektir.
Universal Dil Hizmetleri 42 yıldır “122 dilde” çeviri hizmeti veriyor. Japonca profesyonel çözüm ortağınız Universal.
Japonca tercümeleriniz, kendi alanında uzman, mütercim tercümanlık mezunu anadili Japonca olan veya Japonca üzerine üniversite eğitimini tamamlamış Japonca yeminli tercümanlar tarafından yapılıyor.
Japonca dilindeki tercümeleriniz konusuna göre sınıflandırılarak proje ekibimize yönlendiriliyor.
Müşterilerimizden gelen “Japonca” içerikler, ileri teknoloji ve nitelikli iş gücü ile harmanlanarak arşivleniyor, güncelleniyor ve bir sonraki içeriğin oluşumunda, “Kurumsal Hafıza” için alt yapı sağlıyor.
Böylece, Japonca çevirmenlerimiz ve Japonca editörlerimiz müşterilerimiz gibi düşünmeye ve yaratmaya başlıyor.
Japonca içerikleri kusursuz yönetilen müşterilerimiz bu sayede hedefledikleri müşterilerine en etkili şekilde ulaşıp, pazar paylarını arttırıyor.
Sektörün birçok ilkine imza atan ve sektöründe ISO 9001:2008 ve EN 15038 Avrupa Çeviri İşletme Standardı Çeviri Kalite belgelerini 2008 ve 2009 yıllarında alarak bu alanda ilk olma özelliğine sahip olan Universal’ın Japonca tercümelerine güveniniz tam olsun.
Entegre yönetim sistemi Transerv, bir yıl süren yoğun çalışmalar sonucunda tüm çeviri hizmet üretimi süreçlerinin tam otomasyon sistemi ile yönetilmesi amacı ve hedeflenen kalite güvence sistemi temeliyle tasarlandı. Japonca tercümelerinizde Universal teknolojisi ile proje kalitenizi müşterilerinize yansıtın.
Copyright © Universal is a Unigroup company. All rights reserved.