Tıbbi Çeviri

Tıbbi çeviri diğer bir ismi ile medikal çeviri, sağlık sektörü üzerine gerçekleştirilen çevirileri ifade etmektedir. Eczacılık sektörü, tıp terimleri, sağlık alanındaki tüm gerekli kural ve prespektüsler medikal çeviri açısından büyük önem taşımaktadır. Yaşam bilimleri ve bu alanda yapılan çalışmalar ise sağlık pazarında bulunan payın her geçen gün artmasını sağlamıştır. Bunun ardından üretici firmalar ürünlerini tanıtmak ve piyasaya doğru şekilde sunmak için medikal çeviriyi kullanmaya başlamıştır. Diğer çeviri türlerinin aksine tıbbi çeviri, bilgiye ve profesyonelliğe dayalıdır.

Tıbbi Tercüme İhtiyacı

Tercümanlara iletilen medikal tercüme (tıbbi tercüme) metinleri, tıp dünyasının farklı terimleri ile doludur. Doktor raporları, patent çevirileri, klinik raporlar, tıbbi tezler / makaleler, sağlık sektörü ile ilgili kitaplar / dergiler, medikal ürün kullanım kılavuzları ve hasta föyleri medikal çeviri noktasında örnek olacak genel alanlardır. Mevcut sektörün sağlık ile ilgili olması ürünlerin piyasaya çıkmadan önce çeşitli bilgilendirme ve uyarılar bulundurmasını zorunlu kılar. İçeriğinde kullanılan tıbbi uyarı ve bildirimleri ise ancak tıp eğitimi almış ya da bu konuda bir geliştirme sağlayan tercüman gerçekleştirebilir. Çünkü tıbbi belgelerde çok sayıda Latince kelime kullanılır ve bu kelimelerin tam karşılığını anlamak için tercümanların belli bir eğitimden geçmiş olması şarttır. Universal Dil Hizmetleri olarak tüm medikal çeviri talepleri medikal editörlerimiz tarafından titizlikle yapılmaktadır.

Çeviri sonrası iletilecek olan her metin doğrudan insan sağlığı ile alakalı olduğu için büyük önem taşır. İnsan yaşamı ve sağlığı açısından önem ve risk teşkil eden medikal çeviri için mutlaka profesyonel bir tıbbi çeviri bürosu ile çalışılması gereklidir. Bu konuda desteğe ihtiyaç duyuyorsanız Universal olarak bizlere başvurabilirsiniz. Alanında uzman medikal tercüme (tıbbi tercüme) ekip arkadaşlarımız sizlere profesyonel destek sağlayacaktır.

tıbbi medikal çeviri
Medikal Çeviri’de Yönetmeliklere Uygunluk

Sektörün ana faaliyet konusunun insan sağlığı olması, üreticilerin pazara sunduğu her bir ürünün veya içeriğin belli düzenlemelere tabi olmasını kaçınılmaz kılıyor. Bu düzenlemeler medikal editörlerimiz tarafından titizlikle takip edilmekte ve güncel bir şekilde çeviri ekibine aktarılmaktadır.

Çok dilli projelerde dile hâkimiyetin gözetilmesinin yanında, yine aynı sorumlulukla çevrilecek dilin ülke yönetmelikleri ön plana alınmaktadır.

Dökümantasyon Yönetimi ve Raporlama

Yüksek miktarda içerik sahibi olan sektör, küreselleşmenin gerektirdiği çeviri sürecine ihtiyaç duyarken, bu çeviri akışı sebebiyle kapsamlı bir doküman yönetimine de ihtiyaç duymaktadır.

Universal medikal çeviri hizmeti dahilinde çok dilli projelerde, dile hâkimiyetin gözetilmesinin ile beraber yine aynı sorumlulukla çevrilecek dilin ülke yönetmelikleri ön plana alınmaktadır. Projelerin analizi, yeni ürünlerin yan maliyet tasarımları ve dokümantasyon tutarlılığının sağlanması, sektörün kaçınılmaz ihtiyacı olup, Universal bu alanda müşterilerine güvenli bir arşiv sistemi ve bu arşiv hakkında etkin bir raporlama hizmeti sunmaktadır. Tıbbi tercüme hakkında bizlerden daha detaylı bilgi almak adına iletişim sayfamızı ziyaret edebilirsiniz. Ekip arkadaşlarımız sizlere gerekli desteği sağlayacaktır.

Projelerin analizi, yeni ürünlerin yan maliyet tasarımları ve dokümantasyon tutarlılığının sağlanması, sektörün kaçınılmaz ihtiyacı olup, Universal bu alanda müşterilerine güvenli bir arşiv sistemi ve bu arşiv hakkında etkin bir raporlama hizmeti sunmaktadır.

Amaç; zaman, kalite ve maliyetin optimum seviyede ayarlandığı bir lokalizasyon süreci yaratmaktır.

Çeviride Klinik Değerlendirme ve Kalite Kontrol Süreci

Sektörde ilaç, klinik araştırma ve medikal cihaz pazarının önde gelen oyuncuları olan medikal müşterilerimiz, çeviride yürüttüğü titiz alan bilgisi denetimi sebebiyle projelerini yıllardır Universal’e teslim etmektedir.

Terminoloji mimarisi müşteri onayları ile yürütülen çeviri süreci sonrası değerlendirme ihtiyacı olan tüm içerik, anlaşmalı olduğumuz klinikler ve sektör uzmanları desteği ile validasyona tabi tutulmaktadır.

Tüm iyileştirmeleri iç editörler tarafından redakte edildikten sonra hazırlanmış olan nihai dokümanlar, kusursuz bir şekilde teslime hazırlanmaktadır.

Talep Edilen Başlıca Doküman Türleri?
  • Medikal Cihaz Kullanım Kılavuzları, Arayüzleri, Aplikasyon Metinleri
  • İlaç Prospektüsleri, Ruhsatlar, İzin Belgeleri
  • Tıbbi Makale, Klinik Araştırmalar, Raporlar
  • Sağlık Sertifikaları, Sağlık Raporları
  • Uygunluk Sertifikaları, Gümrük Belgeleri
  • Medikal Cihaz Bakım & Onarım Kılavuzları
  • Patentler
  • Medikal Pazarlama İçerikleri