Pazarlama ve E-Ticaret

Markanızı ön plana çıkarmak ve farklılaştırmak için yarattığınız sihirli sözcükler sizin için çok kıymetli, bunu biliyoruz. Bu yaratım sürecinin çıkış noktası kültürdür. Hedef çeviri kültürünü tanımak, pazarlama diline hakimiyet ve yetenekli içerik yazarlığı, Universal’in kusursuz pazarlama çevirisini yaratan çevirmenlerinin sahip olması gereken özelliklerden sadece üçü.

Çevirinin Ötesinde: Metin Yazarlığı

Reklam metinleri, çoğunlukla hedeflediği imajı tüketici kafasına yerleştirmeyi amaçlayan ikna edici yazılardır, ama ancak yazıldığı kültürde. Reklamcılık ve pazarlama Universal’e göre yazılı çevirinin istisnalarıdır ve istisnaya istisnai çözümler uygulanmak zorunludur.

Bu sebeple Universal’de pazarlama çevirisi, klasik çevirinin ötesinde yıllarını bu alanda daha iyiyi yaratmaya adayan çevirmenler tarafından adeta metni baştan yaratırcasına ve orijinaline bağlı kalarak işlenir, okunur ve teslim edilir.

Çok Dilli Pazarlama Desteği

Mutlaka hedef dili kendisinin ana dili olan bir çevirmen tarafından yapılması gereken çeviri, bütünüyle etkilemek istediği pazarın içinden çıkmış bir metin olarak müşterilerimize sunulur.

Hedeflediğiniz ülkede/dilde ve Universal’in kalite filtrelerinden geçer not almış yerel çevirmenlerimiz ve iş ortaklarımızın katkılarıyla ilgili ülkede üretilen metinler, tıpkı kaynak dildeki etkileyiciliği ile müşterilerimize teslim edilir.

Çoklu dil desteği ve firmalara destek skalamız için “Globalizasyon ve Dil Danışmanlığı” başlığımıza bakınız.

SEO ve E-Ticaret’e Uygun İçerikler

Web çevirilerinde nihai çevirinin kullanıcı deneyimi, bizim için bu hizmet çeşidinde başarımızı belirleyen en önemli faktördür. Dolayısı ile yapılan çevirilerin mutlaka dil hâkimiyetinin yanı sıra o dilin ait olduğu toplumun web alışkanlıklarını başarılı olarak metne yansıtması gerekmektedir. Bu sebeple, tarafımızdan çeviri ve son okuması tamamlanan web metinleri teslim öncesi ve sürecin bir parçası olarak sektörel internet kullanıcıları desteği ile son değerlendirmeye tabi tutulmaktadır.

Çevirilerde SEO Uyumluluğu

Artık tüm website yapımlarında gözetilen SEO uyumluluğu, özellikle başka dilde yayınlanacak sitelerde gözetilmesi gereken olgulardan biridir. Anahtar kelime sayısı, anahtar kelimelerin metne dağılımı, doğru anahtar kelime seçimi gibi birçok değişkenin hakim olduğu SEO uyumluluğu konusu, Universal tarafından çeviri sürecinde gözetildiği gibi aynı zamanda UNIWEB çatısı altında faaliyet gösteren iş ortaklarımızın Review desteği ile teslim öncesi denetlenen bir faktördür.

E- Ticaret/Blog Desteği

Dinamik bir güncelleme döngüsünde olan bir E-Ticaret/Blog sitenizi farklı bir dile taşımak istemeniz durumunda Universal tüm birikimi ile yanınızda olacaktır. Manuel güncelleme altyapısında webmaster’ınız ile ahenkli yürütülen çalışmalar sayesinde hedef dilde istenen başarıya daha düşük maliyetler ile ulaşacaksınız.

Universal, ayrıca CMS’ler (içerik yönetim sistemleri) ile otomatik güncellenen sitelerinizde ya da yazılımlarınızda Universal içerik yönetimi servisleri ile (XML Content Authoring) yanınızda olacaktır. İçerikleriniz ile ilgili veri analizleri, DTD dönüştürme ve test çalışmaları ile yanınızda olan Universal, yüksek hacimli projelerinizde optimal fiyatlama ve hızlandırılmış çeviri-dönüştürme süreçleri ile proje sürelerinizi ve maliyetlerinizi şaşırtıcı derecede azaltacaktır.

Ayrıntılı bilgi için lütfen proje koordinatörünüzden teklif çalışması veya bilgi talep edin.

Sektörün Başlıca Talep - Doküman Türleri
  • Web Sitesi
  • Reklam ve Tanıtım Materyalleri
  • Ürün Katalogları, Broşür
  • Ambalaj Metinleri
  • Basın Bültenleri
  • E-Ticaret, AutoUpdate WEB Altyapıları (XML, XLSX, WORD formatları)