Hikayemiz

Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık, yazılı ve sözlü çevirmenlik hizmetlerinde 41 yıllık deneyimi, uzmanlığı ve müşteri odaklı hizmet anlayışı ile yurtiçinde ve bölgesinde lider bir kuruluştur.

İş yaşamına 1976 yılında Universal Tercüme Bürosu olarak başlayan Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık, 1982 yılında şubeleşme yoluna giderek hizmetlerini daha çok müşteriye iletmeye çalışmıştır. 1985 yılında Anonim Şirket olarak yapılanmış, bireysel ve kurumsal müşterilerine daha etkin hizmet verebilmek için verimli bir çalışma ortamı yapılanmasına gitmiştir.

1983 yılında başlayan dışa açılma politikalarıyla Türkiye’nin uluslararası ilişkilerinin gelişmesi ve artmasıyla duyulan ihtiyaca cevap vermek için, yeniden düzenlenmiş Türk Mevzuatının İngilizce, Almanca ve Fransızcaya çevirisini gerçekleştirmiştir. Bu sayede, sektör adına gerekli olan misyonu yerine getirmiş ve Türkiye’nin dış ticaret ve dışa açılımına katkı sağlamıştır.

Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık, “Değişen Yaprak Yayın Sistemiyle” bugüne kadar sürdürülen Türk Mevzuatı İngilizce Yayınlarını son yıllarda sadece İngilizce olarak 15 ayrı pakette hazırlamıştır ve yıl içerisindeki bütün değişiklikleri abonesi olan kurum ve kuruluşlara sunarak yayın yaşamını sürdürmektedir.

Hızla ilerleyen teknolojiyi yakından takip eden Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık, 1984 yılında bilgisayarlı çalışma sistemine geçti ve bir yıl sonra da Tele Çeviri hizmetini başlattı. Aynı yıl içinde, Bilgi İşleme ve Dokümantasyon Bölümü’nü kurdu. Kısa süre içinde kurumsallaşma çalışmalarını tamamlayan, 1985 yılı sonunda Ankara’da ve İstanbul Gümüşsuyu’nda şubelerini açarak hizmetlerini yaygınlaştıran Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık,1987 yılında dizgi, grafik, baskı hazırlığı ve baskı işlemlerinin gerçekleştirildiği Masaüstü Yayıncılık bölümünü oluşturdu.

Yayıncılık yaşamını 1988 yılında sözlük ve kaynak çalışmalarıyla başlatan Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık, 1991 yılında İngilizce-Türkçe formatında Ansiklopedik Elektrik-Elektronik-Bilgisayar-Nükleonik Sözlüğü’nü yayımladı. Aynı yıl, kapsamlı projelerin yönetimi için Projeler Grubunu hizmete soktu. 1993’te Dünya Bankası desteğiyle M.E.B. Endüstriyel Okullar ders kitaplarının çeviri ve baskı hazırlığı başladı. Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık teknik çevirmenleri tarafından çevirisi yapılan kitapların sözleşmeli öğretim üyeleriyle editörlük çalışmaları gerçekleştirildi.1994 yılında dokuz konuda 28 ders kitabı Talim Terbiye Kurulu’nun onayına sunuldu ve teknik okul öğrencilerinin istifadesi için M.E.B tarafından yayımlandı.

Otomasyon ve diğer yazılımların çok uluslu hizmet için hazırlandığı ve sunulduğu doksanlı yıllarda, Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık, dünyanın bu konudaki öncü kuruluşlarının kapsamlı yazılımlarının yerelleştirilmesinde (lokalizasyonunda) başarılar elde ederek bu konuda haklı bir ün kazanmıştır.

Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık, hizmet yarışını daima kendisiyle sürdürmüştür. İnternet ortamında çeviri çalışmalarına 1997 yılında adım atılmış, ofis içi İntranet kurulumuyla ise ilk Web sitesi yayını başlatılmıştır. Bunu izleyen yıl içerisinde, arşiv ve dijital baskı sistemleriyle ilgili yatırımlar tamamlanarak, çeviri ve masaüstü yayıncılık entegrasyon çalışmaları sonuçlandırılmıştır. Online çeviri ve online ödeme hizmetleri 1999 yılında uygulamaya alınmış ve yine dönem içerisinde Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık, sektörde birleştirici rol oynayan Çeviri Derneği’nin kuruluşunda etkin görev alarak, tam destek vermiştir.

2000 yıllarının başında İnternetin bütün iş ve sosyal yaşama girmesi ve beklendiği gibi yaygınlaşmasıyla, artan talebi karşılamak ve Universal’in müşteri memnuniyetini sürdürmek için kaçınılmaz olan entegre hizmet anlayışı gereği, web çevirileri yerelleştirilmesi ve metin yazımı, düzenleme ve tasarımının da gerçekleştirildiği UniWeb® Bölümü‘nü oluşturmuştur.

Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık A.Ş., son yıllarda uzman çevirmen ve iş ortaklığı ile yurtdışı ağı oluşmasına ve gelişimine ağırlık vermiş, dünyanın bir çok ülkesinde üst düzeydeki çeviri işletmeleri ve çevirmenlerle çözüm ortaklığı ve hizmet sözleşmeleri yaparak çok dilli çalışma ile Türk girişimcisine ve dünya ticaretine hizmet yarışında öne geçmiştir.

Biyoloji Sözlüğü, uzun emek ve yoğun bir çalışmanın sonunda İngilizce –Türkçe formatında basılarak hizmete sunulmuş ve dağıtım kanallarına verilmiştir.

2007 Mayıs ayında 22 işletmenin kurduğu “Çeviri İşletmeleri Derneği’nin” kurucu üyesi olarak kuruluşta ve kurumsallaşma çalışmalarında görev üstlenmiştir.

Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık, 2007 yılından itibaren, müşterileri, idari çalışanları, çevirmen ve redaktörleriyle tüm çeviri üretimi ve hizmet süreç yönetiminde, bilişimde erişilen son teknolojiyi kullanmaktadır.

Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık, geniş dil ve konu yelpazesi içinde ürettiği hizmetlerini, gerek gelişmiş yabancı, gerekse özgün bir şekilde ürettiği yazılımlarından oluşan entegre sistemlerini çağdaş bir anlayışla internet ortamında ve interaktif bir şekilde sunmaktadır.

Değerlerimiz
  1. Müşteri Memnuniyeti: Mutlu Dil Uzmanları, mutlu çalışanlar, mutlu sektör danışmanları ve daha mutlu çözüm ortakları; hepsinin tek bir hedefi var: Mutlu müşteriler yaratmak,
  2. Geleceğe ilham ver: Yeni kuşaklara daha iyi bir gelecek ve sektör mirası bırakmak için kalitede ve çeviriye yaklaşımda liderlik etmek,
  3. Kalite Sözü Ver: En iyileri bir araya getirip, tecrübemiz ile harmanlayıp teslime kadar denetleyerek tam söz verdiğimiz gibi bir iş sunmak,
  4. Kendi Sırrın Gibi Koru: Müşterinin ilk temasından sonsuza dek tüm süreçlerde müşteri gizliliğini korumak,
  5. Adil ve ilkeli Rekabet: Rakibine saygı duymak, haksız rekabeti, gizliliği ifşayı engellemek,

Bu temel değerler Universal’in omurgasını oluşturur.

Çevirmenlerimiz

Temel ve en değerli kaynağımız olan çevirmenleri seçme sürecimizi, en iyi terzilerin kumaşını seçmek için binlerce kilometre seyahat etmesine benzetiyoruz. İnsan kaynakları departmanımız, her gün o iş için en iyisini müşterilerimizin hizmetine sunabilmemiz için çalışıyor. Bizim birçok sayfadan ve sorudan oluşan çevirmen tanımlama formlarımızın çekirdeğini aşağıdaki 3 temel kriter oluşturuyor;

  • Dil yeterliliği ve becerisi
  • Konu uzmanlığı
  • Meslek etiği (çeviri ahlakı)

Çevirmenler yalnız kaynak ve hedef dilin üslubu, terminolojisi, konuşma ritmi ve işlevsel öğelerine karşı bir duyarlılığa sahip olmamalıdır, aynı zamanda konuya ilişkin ülkelerin kültürü ve tarihi hakkında bilgi birikimi de çok önemlidir. Bunun dışında, metnin özünü anlamak ve bu özü çeviride tam anlamıyla iletebilmek için birtakım analitik beceriler gereklidir. Bu nedenle çevirmenler geniş bir genel kültüre sahip olmalı, çoğu çevirmenlerin yaptığı üzere iş hayatlarında teknik, tıp, hukuk veya siyaset gibi sadece bir veya birkaç uzmanlık alanına odaklanmalıdır.

Bu beceriler, uzman çevirmenin dil yeteneği ile birlikte, profesyonel ve son derece kaliteli çeviriyi mümkün kılmaktadır. Gerekli dil ve alan yeterliliğine ve uzun yıllara dayanan deneyime sahip çalışanlarımız, tanınmış sanayi ve ekonomi şirketlerine, bankalara ve sigortalara, reklam ajanslarına ve aynı zamanda uluslararası örgütlere danışmanlık yapmaktadır.

Partnerlerimiz

Universal’in müşterilerine sunduğu ürün ve hizmetlerdeki kalitesi, tabii ki alanının en iyilerini bir araya getirmekten geçiyor. Satın alma ve tedarik yönetimimizde, uzun süreli faaliyet yılının getirdiği uluslararası alandaki eşsiz iletişim ağımız sayesinde Unigroup kalite vizyonuna ve standartlarına göre firmaları belirliyor, test ediyor ve değerlendirme sonrası süreçlerimize dahil ediyoruz.

Dünya çapındaki partnerlerimizin büyük bir kısmı sektöründe lider ve Universal’in de içinde bulunduğu kabul edilmiş meslek örgütlerinin birer üyesi konumundadır. Universal’in, dil ve teknoloji konusunda dünya çapında 46 şirket ile aktif bir şekilde iş ortaklığı bulunmaktadır.

Uni Group

Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık, yazılı ve sözlü çevirmenlik hizmetlerinde 41 yıllık deneyimi, uzmanlığı ve müşteri odaklı hizmet anlayışı ile yurtiçinde ve bölgesinde lider bir kuruluştur.

İş yaşamına 1976 yılında Universal Tercüme Bürosu olarak başlayan Universal, 1982 yılında şubeleşme yoluna giderek hizmetlerini daha çok müşteriye iletmeye çalışmıştır.1985 yılında Anonim Şirket olarak yapılanmış, bireysel ve kurumsal müşterilerine daha etkin hizmet verebilmek için verimli bir çalışma ortamı yapılanmasına gitmiştir. Şu anda, yüzlerce çevirmenle, binlerce müşteriye hizmet veren Universal Dil Hizmetleri sektörde hizmet çeşitliliğini ve verimliliği arttırmak adına Grup olma yolunda ilk adımı UniTer Tercümanlık Hizmetleri’ni kurarak 1997 yılında atmıştır. Yönetim stratejik planı çerçevesinde perakende çevirileri ve küçük-orta ölçekteki kurumsal çözüm ortağı alanlarında UniTer’i ön plana çıkarmıştır. Bu plan kapsamında grubun üçüncü dalı olarak sektöre nitelikli kadrolar yetiştirecek, en hassas terminoloji çalışmalarını yapacak ve sektör yazılımlarının gelişimini sağlayacak olan Çeviri Atölyesi Ltd. Şti. 2009 yılında kurulmuştur. Mecidiyeköy’deki 600 m2’lik merkezinde faaliyetine devam ettikten sonra şirket ayrışması ile tekrar şubeleşmeye giderek Göztepe ve Mecidiyeköy’de olmak üzere toplamda 400 m2’lik alanı ile faaliyetini uzun yıllar bu organizasyon yapısında devam ettirmiştir. Şu anda ise, İstanbul Anadolu yakasında bulunan merkez ofisinde tüm grup faaliyetlerini sürdürmektedir.

Böylece Universal Translation Group (UniGroup), bir yandan uluslararası ve büyük projelerde yer alırken aynı zamanda bu sektöre kaliteli istihdam kaynağı kazandırıp sektörün ihtiyaç duyduğu entelektüel kaynak tasarımını gerçekleştiriyor.